杜浑厚:
有东谈主把“搅和”的“和”读成轻声的he,这种读法是否安妥?谢谢。
北京读者 易先生
易先生:
在1937年出书的《国语辞典》中,“搅和”的读音是jiǎohe,“掺和”(其时的词形是“搀合”)的读音是chānhe或chānhé。齐与今不同。在1959年发表的《平方话异读词审音表初稿(续)》中,“搅和”的读音是jiǎohuo,在1962年发表的《平方话异读词审音表初稿(第三编)》中“掺和”的读音是chānhuo。1985年公布的《平方话异读词审音表》规矩,“搅和”“掺和”“和善”“热和”“软和”中的“和”齐读轻声huo。现今辞书均依此注音。“搅和”“掺和”是动词,表算作;“和善”“热和”“软和”是模样词,表性状。其中的“和”齐充任词缀。
上文说起的1937年《国语辞典》中“搅和”“掺和”中“和”的读音反馈了其时的一种读法。粗略受此影响,有东谈主将“搅和”中的“和”读成轻声的he。应当按照当今的步履来读这几个词。请扫视下列句子中词缀“和”的读法:
(1)这是年青东谈主的事儿,你就别在里头搅和(huo)啦。
(2)古东谈主把稻壳、稻叶掺和(huo)到陶土中,不仅不错收缩陶器分量,还不错加多陶土的黏结性,遏抑陶器在烧制经过中开裂。
(3)这间屋子朝南,屋里挺和善(huo)的。
(4)几个老同学一碰头,聊得可热和(huo)了。
因此,“搅和”不宜读jiǎohe,宜读jiǎohuo。
另外,“乐和”一词读lèhe,其中的“和”读轻声“he”。“乐和”是模样词,带方言色调,默示“爽朗”。
《言语笔墨报》原主编 杜永谈